🌐 Site-uri multilingve · Conținut digital pentru piețe externe

Traduceri Site-uri Web Pitești

Vrei să-ți extinzi afacerea pe piețe externe? Traducem site-uri, magazine online, bloguri și materiale digitale — cu accent pe SEO multilingv, adaptare culturală și consistență terminologică.
WordPress, WooCommerce, Shopify, Magento — lucrăm cu orice platformă.

De ce să-ți traduci site-ul profesional?

Traducerea automată cu Google Translate sau plugin-uri AI nu este suficientă pentru un site profesional.
Conținutul tradus mecanic strică reputația brandului, alungă clienții și penalizează SEO-ul — Google preferă conținut original, nu traducere automată duplicat.
Echipa noastră include traducători cu experiență pe marketing, copywriting și SEO — păstrăm tonul brandului, optimizăm pentru cuvinte cheie locale și adaptăm conținutul cultural pentru fiecare piață țintă.
Lucrăm cu firme din Pitești și din toată țara care vor să-și deschidă afacerea în Europa și nu numai.

Ce traducem

Conținut digital pentru orice platformă

De la site-uri de prezentare la magazine online complexe — acoperim tot ecosistemul digital.

🏠

Site-uri de prezentare

Pagini Home, Despre noi, Servicii, Contact — pentru firme care vor să se prezinte profesional internațional.

🛒

Magazine online

Descrieri produse, categorii, filtre, checkout, politici, termeni — pentru e-commerce multi-țară.

📝

Bloguri & articole

Conținut SEO, articole de blog, ghiduri, tutoriale — păstrăm tonul și optimizăm pentru SEO local.

📧

Newsletter & emailuri

Campanii email, automatizări, newsletter, mesaje tranzacționale — adaptate cultural pentru fiecare audiență.

📱

Aplicații mobile

Texte UI, notificări push, descrieri pentru App Store și Google Play, ghiduri utilizator.

🎯

Landing pages

Pagini de captare, materiale pentru campanii Google Ads / Facebook Ads — copywriting persuasiv.

📜

Politici legale & GDPR

Termeni și condiții, politică confidențialitate, GDPR, cookies — autorizate dacă e nevoie.

💼

Portofolii & case studies

Studii de caz, prezentări de proiect, portofolii profesionale pentru piețele B2B internaționale.

📊

Materiale marketing

Broșuri digitale, prezentări PDF, pitch deck-uri, materiale pentru investitori sau parteneri.

Platforme compatibile

Lucrăm cu orice CMS sau platformă

Experiență cu cele mai folosite tehnologii web — de la simplu la complex.

🔵

WordPress

Site-uri WordPress cu plugin-uri WPML, Polylang, TranslatePress — extragere și import direct.

🛍️

WooCommerce

Magazine WooCommerce — produse, categorii, atribute, descrieri scurte/lungi, opțiuni variabile.

🟢

Shopify

Magazine Shopify cu Translation Apps (Langify, Weglot) — produse, colecții, blog, pagini.

🟣

Magento

Platforme Magento Enterprise pentru e-commerce mari — store views multilingve.

Webflow / Wix / Squarespace

Platforme moderne no-code — lucrăm direct cu fișierele exportate sau prin acces de editor.

⚙️

Site-uri custom (HTML/PHP)

Site-uri dezvoltate custom — lucrăm cu fișiere de limbă (.po, .json, .xml, .csv).

Limbi cele mai cerute

Pentru ce piețe traducem site-uri

Limbile cu cea mai mare cerere pentru expansiune internațională din România.

Avantajul ADAD

De ce să ne alegi pentru traducerea site-ului

🎯

SEO multilingv

Optimizăm pentru cuvinte cheie locale — Google îți recompensează site-ul, nu îl penalizează.

✍️

Tonul brandului

Păstrăm vocea brandului tău — nu doar cuvinte traduse, ci mesaj adaptat cultural.

📚

Consistență

Glosare dedicate pentru terminologie consistentă pe tot site-ul și actualizările viitoare.

⚙️

Format păstrat

Lucrăm cu fișiere .po, .xliff, .json, .csv — exportezi, traducem, imporți, gata.

Cum colaborăm

Procesul nostru pentru traducerea unui site

Clar, structurat, fără surprize — de la analiză la livrare.

1

Analiză & ofertă

Estimăm volumul (pagini, cuvinte) și domeniul. Ofertă cu preț și termen exact.

2

Glosar & terminologie

Pregătim glosar cu termenii specifici brandului tău pentru consistență.

3

Traducere & SEO

Traducător specializat + adaptare SEO pentru cuvintele cheie locale.

4

Livrare & suport

Fișiere gata de import. Suport pentru actualizări și pagini noi.

Întrebări frecvente

Răspunsuri pentru traducerile de site-uri

De ce nu folosesc Google Translate sau un plugin AI?
Traducerea automată (Google Translate, DeepL, plugin-uri AI) poate fi tentantă pentru că e gratuită și instantanee, dar are probleme serioase pentru un site profesional:

Penalizare SEO Google — Google detectează conținut auto-tradus și îl penalizează în rezultate. Conținut duplicat / de slabă calitate scade rang.

Reputație de brand — fraze stângace, greșeli gramaticale, traduceri literale care sună „robotic” alungă clienții.

Pierdere de conversii — clientul intră, citește, simte că nu e profesional, pleacă.

Termeni specifici greșiți — produsele, serviciile, jargonul tău sunt traduse aproximativ.

Adaptare culturală zero — ce funcționează în România poate să fie nepotrivit în Italia.

Traducerea profesională costă investiție inițială, dar îți aduce trafic real, conversii și reputație solidă pe termen lung.

Cât costă traducerea unui site web?
Prețul depinde de 4 factori principali:

1. Volumul — număr de cuvinte total (homepage are ~500-1000 cuvinte, magazine WooCommerce poate avea 50.000+)

2. Limba țintă — engleză/franceză/germană sunt accesibile; limbile rare costă mai mult

3. Complexitatea — site de prezentare vs magazin online complex cu mii de produse

4. SEO inclus — adaptarea pentru cuvinte cheie locale e un strat suplimentar

Trimite-ne link-ul site-ului și-ți facem o analiză cu ofertă exactă. Pentru proiecte mari (50.000+ cuvinte) oferim discount pe volum.

Pentru actualizări regulate (articole noi, produse noi), oferim contract de mentenanță cu prețuri preferențiale.

Lucrați cu WordPress + WPML?
Da, intens. WordPress + WPML (sau Polylang) sunt cele mai întâlnite combinații pentru site-uri multilingve în România.

Workflow tipic:

1. Tu sau dezvoltatorul tău ne dai acces la WPML cu rol de translator, SAU exporți conținutul în fișier .xliff

2. Noi traducem direct în WPML sau în fișierul exportat

3. Conținutul tradus apare automat în WordPress, fără să trebuiască să-l copiezi manual

Pentru WooCommerce + WPML lucrăm cu plugin-ul WooCommerce Multilingual. Pentru Polylang sau TranslatePress proces similar.

Dacă nu folosești plugin de traducere, putem traduce paginile separat și-ți livrăm fișiere/text gata de paste-in.

Faceți și SEO pentru limba țintă?
Da, includem optimizare SEO de bază în traducere:

Cuvinte cheie locale — cercetăm ce caută oamenii în limba țintă (nu doar traducere literală a keyword-ului din română)

Title și meta description — adaptate pentru rezultate Google din țara țintă

Headings (H1, H2, H3) — păstrăm structura SEO, optimizăm pentru intent local

URL-uri — recomandăm slug-uri SEO-friendly pentru limba țintă

Alt-text pentru imagini — adaptat cultural și optimizat

Pentru proiecte care necesită SEO mai avansat (link building, content strategy), colaborăm cu agenții partenere de SEO multilingv.

Cât durează traducerea unui site mediu?
Termenul depinde de volum și complexitate:

Site de prezentare (5-10 pagini, ~5.000 cuvinte) — 5-10 zile lucrătoare

Site corporate / portfolio (10-30 pagini, ~15.000 cuvinte) — 2-3 săptămâni

Magazin WooCommerce mic (50-200 produse) — 2-4 săptămâni

Magazin mare (500+ produse, conținut bogat) — 1-2 luni, cu livrare în etape

Pentru proiecte mari recomandăm livrarea în etape: paginile statice primele, apoi categoriile, apoi produsele. Așa poți lansa varianta de bază mai repede și completezi pe parcurs.

Cum trimit conținutul de tradus?
Avem mai multe opțiuni, în funcție de platforma ta:

Acces direct la CMS — îți dai cont de translator WordPress / Shopify / Magento și traducem direct

Fișier exportat — .po, .xliff, .json, .csv, .xml — formate standard de localizare

Document Word / Excel — tabel cu textul original și coloană pentru traducere

Google Docs / Sheets — colaborare în timp real, comentarii, revizii

Link-uri pagini — pentru proiecte mici, putem extrage manual conținutul din site

Spune-ne ce platformă folosești și recomandăm cea mai eficientă metodă.

Faceți și mentenanță pentru actualizări viitoare?
Da, pentru clienți cu site-uri multilingve oferim contract de mentenanță:

Articole noi de blog — traduse lunar/săptămânal, la nevoie

Produse noi în magazin — descrieri produs, atribute, categorii

Pagini noi pe site — landing pages, oferte, campanii

Termeni și condiții actualizate — pentru schimbări legale GDPR

Glosar viu — actualizat cu noile produse/servicii

Pentru clienții recurenți oferim prețuri preferențiale, termen prioritar și punct de contact dedicat. Vezi detalii pe pagina B2B.

Pasul următor

Pregătit să-ți internaționalizezi site-ul?

Trimite-ne link-ul site-ului tău — facem o analiză și-ți oferim un plan clar de traducere.
Investiție inteligentă pentru creștere internațională.