📜 Traduceri Legalizate · Notar colaborator + Apostilă Haga

Traduceri Legalizate Pitești

Traduceri autorizate de Ministerul Justiției cu legalizare notarială inclusă — necesare pentru autorități, instanțe, ambasade, înmatriculări auto sau orice procedură oficială.
Lucrăm cu notar colaborator în Pitești — totul într-un singur loc, fără drumuri suplimentare.

Ce înseamnă o traducere legalizată?

Traducerea legalizată este o traducere autorizată căreia un notar public îi atestă oficial semnătura traducătorului.
Practic, notarul confirmă că traducerea a fost realizată de o persoană autorizată de Ministerul Justiției — adăugând o validare juridică suplimentară documentului.

📌 Traducere Autorizată vs Traducere Legalizată — diferența

✅ Traducere Autorizată

Realizată de un traducător autorizat MJ, cu ștampila și semnătura sa. Suficientă pentru: majoritatea instituțiilor europene, angajatori din străinătate, universități.

📜 Traducere Legalizată

Traducere autorizată + legalizare la notar. Necesară pentru: autorități române, instanțe judecătorești, înmatriculări auto la RAR, ambasade, proceduri oficiale.

Dacă nu ești sigur de ce tip de traducere ai nevoie, întreabă-ne — verificăm împreună cerințele autorității/instituției unde vei folosi documentul.

Când ai nevoie

Când e obligatorie traducerea legalizată?

Situațiile cele mai frecvente în care autoritățile cer legalizare notarială, nu doar autorizare.

🏛️

Instituții publice românești

ANAF, Inspectoratul Școlar, Casa de Pensii, Casa de Sănătate, primării — toate cer traduceri legalizate.

⚖️

Instanțe judecătorești

Tribunale, judecătorii, parchete — pentru probe, dovezi sau orice document depus la dosar.

🚗

Înmatriculare auto RAR

Pentru mașini importate, RAR Argeș acceptă traduceri autorizate, dar pentru anumite cazuri se cere legalizare.

🏢

ONRC & firme

Pentru înregistrare firme, acte constitutive, modificări — Registrul Comerțului cere documente legalizate.

🛂

Cetățenie română

Pentru dosarele de redobândire cetățenie la Autoritatea Națională pentru Cetățenie.

✈️

Ambasade & consulate

Pentru vize, dosare consulare, recunoaștere acte la ambasade străine în România.

🏘️

Notariat & imobiliare

Pentru tranzacții imobiliare, succesiuni, donații cu documente străine necesită legalizare.

💼

Concursuri publice

Pentru angajări în instituții publice, ANRE, ANAP — dosarele cer documente legalizate.

🎓

Recunoaștere studii

CNRED — Centrul Național de Recunoaștere și Echivalare Diplome cere traduceri legalizate.

Documente acceptate

Ce documente pot fi legalizate

Tipurile de acte cel mai frecvent traduse și legalizate la biroul nostru.

🏠

Acte personale

Certificate de naștere, căsătorie, deces, divorț, livrete de familie, caziere judiciare.

🎓

Acte de studii

Diplome bacalaureat, licență, master, doctorat, foi matricole, atestate, certificate.

⚖️

Acte juridice

Hotărâri judecătorești, contracte, procuri, declarații notariale, sentințe, citații.

🏥

Acte medicale

Fișe medicale, scrisori, analize, rapoarte clinice, certificate medico-legale.

🏢

Acte de firmă

Certificate ONRC, bilanțuri, contracte comerciale, hotărâri AGA, statute, balanțe.

🚗

Acte auto

Talon, carte identitate auto, contract vânzare, procuri auto, certificate radiere.

💼

Acte de muncă

Contracte de muncă, adeverințe venit, fluturași, formulare A1, recomandări.

🏘️

Acte imobiliare

Contracte vânzare-cumpărare, acte proprietate, declarații notariale, succesiuni.

📜

Acte cetățenie

Documente pentru redobândire cetățenie română — pentru basarabeni și diaspora.

Cum lucrăm

Procesul de legalizare — totul într-un singur loc

De la traducere la documentul legalizat și gata de folosit — 4 pași simpli.

1

Trimiți documentul

Scanat sau adus la birou. Confirmi că vrei și legalizare la notar (nu doar traducere autorizată).

2

Traducere autorizată

Traducător autorizat MJ realizează traducerea, aplică ștampila și semnătura oficiale.

3

Legalizare la notar

Mergem la notarul colaborator — atestă oficial semnătura traducătorului.

4

Primești documentul

Traducere autorizată + legalizare notarială, gata de folosit la orice instituție.

💡 Avantaj important: Nu mai trebuie să mergi separat la birou de traduceri și apoi la notar. Ne ocupăm noi de tot — economisești timp, drumuri și stres.

Limbi disponibile

Legalizăm traduceri în orice limbă

Pentru toate limbile pe care le acoperim, oferim și serviciu de legalizare notarială.

Avantajul ADAD

De ce să faci traducerea legalizată la noi

🤝

Notar colaborator

Lucrăm cu un notar de încredere în Pitești — totul într-un singur loc.

Livrare 24-48h

Traducerea + legalizarea în maxim 2 zile, chiar și în aceeași zi pentru urgențe.

💰

Preț transparent

Preț comunicat de la început — fără surprize. Costul include și taxa notarială.

📞

Consiliere gratuită

Te ghidăm exact ce tip de traducere îți trebuie pentru instituția unde mergi.

Întrebări frecvente

Tot ce trebuie să știi despre traducerile legalizate

Care este diferența exactă între traducere autorizată și legalizată?

Diferența este una juridică importantă:

Traducerea autorizată = realizată de un traducător înscris în registrul Ministerului Justiției, cu ștampila și semnătura sa oficiale. Documentul este recunoscut ca traducere oficială.

📜 Traducerea legalizată = traducerea autorizată + încheiere de legalizare la notar public. Notarul nu verifică conținutul traducerii (nu cunoaște obligatoriu limba), ci doar atestă oficial că semnătura traducătorului este autentică și că persoana este înscrisă în registrul MJ.

Practic: traducerea legalizată are o validare juridică suplimentară, cerută de instituțiile române oficiale.

Când trebuie să cer obligatoriu traducere legalizată?

Conform legislației române, traducerea legalizată este obligatorie pentru:

✅ Documente prezentate la instanțe judecătorești (probe, dovezi, dosare)

✅ Documente depuse la ANAF, Casa de Pensii, Casa de Sănătate

✅ Acte pentru înregistrarea/modificarea firmelor la ONRC

✅ Documente pentru cetățenie română (Autoritatea Națională pentru Cetățenie)

✅ Acte pentru recunoaștere studii la CNRED

✅ Documente pentru tranzacții imobiliare la notar

✅ Acte pentru concursuri publice în instituții de stat

✅ Documente vechi sau emise de URSS (frecvent cerute legalizate)

Pentru autoritățile din străinătate (angajatori, universități, ambasade UE), de obicei e suficientă doar traducerea autorizată — uneori cu apostilă Haga.

Dacă nu ești sigur, întreabă-ne — verificăm cerințele exacte ale instituției unde mergi.

Cât costă o traducere legalizată?

Prețul unei traduceri legalizate include 2 componente:

1. Costul traducerii autorizate — depinde de limbă, complexitate, volum

2. Taxa notarială — pentru încheierea de legalizare a semnăturii traducătorului

Taxa notarială are un tarif standard stabilit de Uniunea Națională a Notarilor Publici (UNNPR) și depinde de:

✅ Numărul de pagini ale documentului

✅ Numărul de exemplare cerute (originale + copii legalizate)

✅ Limba documentului (limbi rare costă mai mult)

Pentru o ofertă exactă, trimite-ne documentul pe WhatsApp sau email — răspundem cu preț final și termen în maxim 30 minute. Prețul comunicat include și taxa notarială, fără surprize la final.

Cât durează o traducere legalizată?

Termenul depinde de complexitatea documentului și de programul notarului:

Documente uzuale (certificate, caziere, diplome) — 1-2 zile lucrătoare

Documente medii (contracte, hotărâri) — 2-4 zile lucrătoare

Documente complexe (acte firmă, dosare voluminoase) — 3-7 zile

Urgențe — chiar și în aceeași zi, cu taxă express

Având notar colaborator, evităm timpii morți. Te anunțăm exact când e gata și unde să vii sau cum să primești documentul prin email/curier.

Pot trimite documentul scanat sau trebuie să vin la birou?

Depinde de tipul documentului și de cerințele finale:

Pentru traducere — scanul/fotografia clară este suficient. Trimite pe WhatsApp sau email.

📋 Pentru legalizare la notar — în unele cazuri notarul poate cere să-i vezi documentul original, mai ales pentru:

– Acte vechi sau cu deteriorări

– Acte cu valoare juridică mare (proprietate, succesiuni)

– Cazuri unde se cere copie legalizată a originalului

Pentru documente uzuale (certificate, diplome, cazier) — de obicei scanul este suficient.

Spune-ne ce document ai și pentru ce vei folosi traducerea — îți spunem exact dacă trebuie să vii sau nu.

Câte exemplare de traducere legalizată primesc?

Standard primești 1 exemplar legalizat al traducerii. Dacă ai nevoie de mai multe (de exemplu, pentru depunere la mai multe instituții), poți cere:

Copii legalizate suplimentare — la cerere, cu taxă notarială mai mică decât prima legalizare

Duplicate — dacă vei pierde sau deteriora originalul, putem reface traducerea

Recomandare: anunță de la început câte exemplare vrei — costul total e mai mic dacă le facem toate odată decât dacă revii pentru fiecare separat.

Trebuie să fie originalul prezent pentru legalizare?

Notarul nu legalizează conținutul — ci doar semnătura traducătorului. Deci, în multe cazuri, originalul nu trebuie să fie fizic la notar.

Pentru documente standard (certificate, diplome, etc.) — copia scanată este suficientă pentru traducere; nu trebuie să aduci originalul la notar.

⚠️ Excepții importante:

– Dacă vrei copie legalizată după documentul original (alta procedură decât legalizarea semnăturii traducătorului), atunci originalul trebuie să fie prezent.

– Pentru documente vechi/deteriorate, notarul poate cere verificare directă.

Spune-ne exact ce vrei — te ghidăm dacă trebuie să aduci originalul sau nu.

Pot legaliza un document care nu este în limba română?

Da, exact asta facem. Procesul standard este:

1. Tu ne aduci/trimiți un document într-o limbă străină (engleză, italiană, germană, etc.)

2. Noi îl traducem în română (sau invers, din română într-o altă limbă)

3. Traducerea autorizată o ducem la notar pentru legalizarea semnăturii traducătorului

Documentele originale în limbi străine sunt foarte frecvent legalizate:

✅ Certificate de naștere de la copii născuți în străinătate

✅ Diplome obținute la universități străine

✅ Sentințe de divorț pronunțate în străinătate

✅ Acte de proprietate cumpărate în afara României

✅ Documente sovietice/Moldova pentru basarabeni

Lucrăm cu peste 30 de limbi — vezi toate limbile.

Traducerea legalizată este recunoscută în străinătate?

Depinde de țara destinație și de tipul cerinței:

În România — traducerea legalizată este recunoscută universal de toate instituțiile.

🌍 În străinătate:

– Pentru țări UE — uneori e suficientă doar traducerea autorizată

– Pentru țări semnatare Convenția Haga — se aplică suplimentar apostila Haga

– Pentru țări non-semnatare — se face supralegalizare prin MAE și ambasadă

Important: legalizarea notarială atestă semnătura traducătorului în România. Pentru recunoaștere oficială în străinătate, de cele mai multe ori e nevoie de apostilă Haga aplicată după legalizare (pe documentul deja legalizat de notar).

Ne ocupăm și de apostilarea documentelor și de supralegalizare prin MAE — toate într-un singur loc.

Pot folosi o traducere autorizată mai veche pentru legalizare?

Da, dar cu câteva condiții:

✅ Traducerea trebuie să fie realizată de un traducător autorizat MJ (cu ștampilă și semnătură vizibile)

✅ Traducătorul trebuie să fie încă activ în registrul MJ (nu radiat din diverse motive)

✅ Conținutul tradus trebuie să corespundă identic cu documentul original

⚠️ Atenție: pentru autorități, contează data documentului original, nu data traducerii. Dacă cazierul tău e expirat (peste 6 luni), nici legalizarea traducerii nu îl mai face valabil.

Dacă ai o traducere mai veche, adu-o la birou — verificăm dacă mai poate fi legalizată sau dacă e nevoie de traducere nouă.

Câtă valabilitate are o traducere legalizată?

Legalizarea notarială nu are termen de expirare propriu-zis. Ce contează este:

Valabilitatea documentului original — dacă originalul expiră, traducerea legalizată își pierde și ea utilitatea (ex: cazier judiciar 6 luni, certificat fiscal 30 zile)

Cerințele instituției — unele autorități cer documente „emise recent” (în ultimele 3-6 luni)

Schimbări legislative — uneori legea cere documente cu format/conținut actualizat

Practic:

– Acte de stare civilă (naștere, căsătorie) — valabilitate nelimitată dacă nu există modificări

– Cazier judiciar — 6 luni de la data emiterii originalului

– Acte de venit, certificat fiscal — 30 zile – 3 luni

– Diplome — valabilitate permanentă

Întreabă instituția unde vei depune dosarul ce cerințe are exact — sau întreabă-ne pe noi, ghidăm de obicei după experiență.

Pot face și apostilare după legalizare?

Da, este chiar o secvență frecventă:

1. Traducere autorizată

2. Legalizare notarială

3. Apostilă Haga aplicată pe documentul legalizat

Această secvență este necesară când vei folosi documentul în străinătate, în țări semnatare ale Convenției de la Haga (UE, SUA, Canada, Australia, etc.).

Ne ocupăm noi de tot procesul:

✅ Traducerea

✅ Legalizarea la notar

✅ Apostilarea la Instituția Prefectului Argeș

Termen total — 3-5 zile lucrătoare. Vezi detalii pe pagina Apostilă.

Pasul următor

Ai nevoie de o traducere legalizată?

Trimite-ne documentul — primești ofertă în 30 minute cu preț complet (traducere + legalizare) și termen exact.
Notar colaborator în Pitești — totul într-un singur loc.